Elly McDonald

Writer


1 Comment

The Old Woman With The Knife by Gu Byeong-mo; and The Plotters by Kim Un-su (Un-su Kim)

She was a founding member of the company and a mainstay employee for decades. Now she’s in her 60s, and she faces being pushed out – rudely, by a jeering male junior. Termination is painful for professional assassins.

The female lead character of The Old Woman With The Knife could be any older woman in the workforce, or any Second Wave feminist.

It’s a cracking crime thriller. It’s also a social allegory asking us to consider the value of a life: why some lives are devalued, how value is contingent. How people are used. How people are thrown away.

This old woman wants to go out on her own terms. She might also want the experience of love, a sense that she has in some small way experienced tenderness, compassion, gratitude, and protected goodness. These are experiences never permitted her.

Reseng, the male lead character in The Plotters, is similarly caged in a dog eat dog reality. He exists only to carry out, to the letter, directions from mysterious Higher Ups. He’s a male assassin. He does have, or has had, people he’s cared for, but they get killed. That’s business.

A target tells Reseng, “A man ought to be able to choose a death that gives his life a dignified ending. Only those who truly walk their own path can choose their own death. But not me. I’ve been a slug my whole life, so I don’t deserve a dignified death.”

The Plotters is a tale of the worm turning. Reseng has never been permitted to write his own script. He believes – and he has evidence – that given the chance to turn his life around, a person will voluntarily return to the cage they were in. Reseng is a fatalist. He knows – he has evidence – death comes to everyone; he believes it doesn’t matter who kills us. But is it possible that the circumstances of our death can make our life meaningful?

The Plotters is set around a library filled with unread books. Every book is a script, and every script is a life. Who gets written, and who gets to write?

The Washington Post chose The Plotters as Best Thriller of the Year, presumably for 2018, the year the English translation by Sora Kim-Russell was published (in Korea, the novel was published in 2010). I love this book. I love both these books. The Old Woman With The Knife first appeared in 2013, English translation by Chi-young Kim in 2022.


1 Comment

Thoughts on the ending of Drive My Car (film, 2021, directed by Ryusuke Hamaguchi)

SPOILER ALERT: Don’t even think about reading this if spoilers bother you.

This may plod. I am sorting out my thoughts as I write.

I’m prompted to write by the posts I see online that purport to explain the final scene in Drive My Car.

The final scene shows the driver, Misaki Watari, shopping in a Korean supermarket, in Korea, addressing the check-out assistant in Korean language. She gets into a red car, the red car we recognise she’s been driving throughout the film, and she greets a golden dog, the golden dog I believe we met earlier in the narrative in the home of the Korean couple Yoon-a and Yoon-soo.

What is this Japanese woman from Hokkaido doing speaking Korean in Korea in possession of her client Mr Kafuko’s car and her colleagues’ dog?

The internet explainers: Misaki has been freed from her miserable past by her cathartic experiences with Mr Kafuko and his theatre troupe. She has moved to Korea and commenced a new life. (Mr Kafuko, similarly freed from his miserable past, has given her his car, emblematic of said past. Yoon-a and Yoon-soo have given her the dog to be her companion and have, presumably, supported Misaki in transplanting to Korea.)

It’s not a total no-no explanation. The theatre troupe has been workshopping a production of Anton Chekhov’s play Uncle Vanya, which, at one level, is about dealing with life coming to dead-ends. Though Chekhov didn’t offer his characters’ the option of acts beyond the final curtain: say, The Three Sisters move to Moscow.

Myself – and I am odd – view Drive My Car differently.

On the face of it, this is a film about a man grieving his wife’s death who can’t reconcile his wife’s proclaimed deep love for him with her sexual infidelity. So: a film about distinguishing authenticity from acting.

On another layer, this is a film about the genius of Chekhov: how to present the authentic small lives of relatively ordinary people as worthy of our focus.

Theatre as most of us know it in the West derives from classical Greek drama. Its purpose is carthasis – the purging of deep emotions. Its protagonists are the great and powerful. They fall due to their fatal flaws. Witnessing their fall stirs deep emotions in audiences. The purpose of drama – the purging of deep emotions.

Every character in Drive My Car is, or has been, an actor, except Misaki, the driver. Yes, Mr Kafuko’s wife Oto was a scriptwriter. But before that she had been an actor. Yes, Yoon-a was a dancer. But now she is an actor. Yes, Yoon-soo is a dramaturg. But he studied Noh (or was it Kabuki?) at a Japanese theatre school. There’s the theatre festival’s director. But I say all theatre administrators started out as would-be actors.

The driver, Misaki, has her on-stage correlative in Uncle Vanya in the character Sonya: a plain girl easy to overlook, to disregard. Sonya is the emotional centre of Chekhov’s play. She owns the final scene. The character of Sonya is played in Mr Kafuko’s production by Yoon-a, who is deaf, and communicates in Korean deaf sign language.

Mr Kafuko’s production of Uncle Vanya is multilingual, featuring actors from across Asia acting their parts in their native languages. In the earlier stages of the readings, the Japanese actors admit they find the foreign language passages boring, like listening to a mantra. All the actors find Mr Kafuko’s insistence on a lengthy lead-up just reading the text, without vocal emotion, without embodiment, frustrating. He tells them to “listen to the text”.

A multilingual production of a Russian classic suggests the text is universal, and that ‘hearing’ the text transcends words. Eventually the text is felt, at the level of deep emotions. Eventually, almost everyone can understand that feeling of life coming to an end during one’s life-time, or of life running out of life within its allocated limits.

This is the experience of Uncle Vanya. “If I live to 60 and I’m 47 now, how will I fill in the years?”

Sonya’s answer: We will endure. Then we’ll die, quietly.

There are several characters in Drive My Car who have ‘run out of life’. A young man’s life can have ‘ended’ prematurely as much as his older counterpart’s. We are all Vanya, eventually.

So personally I don’t think Misaki moved to Korea and began a new life. 

Personally, I think the film director is revealing “Misaki” to be yet another actor, an actor in a fictional narrative purporting to be true life, that is true to life, but not real. “Sonya” in Uncle Vanya is presented as a simple, ordinary girl, yet is a theatrical construct brought to life by an actor and, as such, as much the performer as the histrionic beauty Yelena (a mask for another actor).

“Sonya” / “Misaki” is the antithesis of the great and the powerful, yet is an agent of catharsis. Because Chekhov taught us drama is not wholly the domain of the great and the powerful, the noisy and famous, but also the stories, in any language, of those who endure quietly. And drama translates to cinema.

Intelligent cinema, anyway.

Afternote: Drive My Car is based on a short story by Haruki Murakami from his collection Men Without Women (2014). Murakami explores the relations of fiction and actuality and acts of creating. The Korean film Burning (2018) is also based on a Murakami short story. One of the more interesting commentaries I read on Burning suggested the characters Ben and Hae-mi never exist in life but are imagined creations of the would-be writer Jong-soo. I recommend viewing Burning in tandem with Drive My Car. (The final sequences of Burning, where Jong-soo attempts to assert agency, are not part of Murakami’s narrative.)

rive


3 Comments

The Devil and the Deep Water (2020) by Stuart Turton – a response

I loved Stuart Turton’s debut, his 2018 novel The Seven Deaths of Evelyn Hardcastle. I wrote a lengthy blog post in response.

His second novel, The Devil and the Dark Water, has me conflicted. I don’t ordinarily bother writing negative reviews, but I liked Evelyn Hardcastle so much I feel a need to hash out my thoughts on its follow-up.

If Evelyn Hardcastle was English country house murder mystery meets Philip K Dick, then this is, as the cover quote gushes, a “mashup of William Golding and Arthur Conan Doyle”. It showcases Turton’s strengths and exposes (what I see as) his shortcomings.

Turton works cross-genre. In that respect, I found myself comparing his works to the novels of David Mitchell, to Turton’s disadvantage. Nominally this novel is set in the 1630s, at the height of the Dutch East India Company’s power. In an Afterward, Turton states, with reason, that he does not write “historical fiction”. He says he’s done the historical research then chosen to dismiss what doesn’t interest him, tossed in deliberate anachronisms. He says readers can interpret his work according to their own understandings. Like a music hall magician, he plucks flowers from a top hat: everybody gets a bouquet. Let a thousand flowers of response bloom.

For Turton, the show, the performance, is all. Like The Devil’s master detective character, Sammy Pipps, he takes joy in the puzzle. It’s bravura dazzle that fizzles under closer inspection. Though I expect he’d argue closer inspection spoils the fun. The tale is an entertainment, a sleight of hand.

If taken this way, it works fine, though this one is bloody long (548 pages). 

And I have problems with this funhouse approach, beyond the investment of time and focus.

Firstly, his writing style – the way he strings words together – is pedestrian. With Evelyn Hardcastle, I thought that was a deliberate choice, a parody of early C20th British novelists such as, oh, John Buchan, maybe. Geoffrey Household. Agatha Christie. But here, it dawns on me that’s how he writes. Kinda Enid Blyton, Famous Five.

Secondly: His plotting is fantastical, a deliberate choice; can also be described as convoluted, and lacking integrity. With a plot this complex, it’s bizarre (to me) to learn from the Afterward that he blithely substituted a different resolution when his “wife pointed out that my original ending was rubbish”. You can build a house of cards that way, if you don’t mind it crashing. A novel?

Thirdly. History doesn’t matter if we choose to disregard history. But Turton draws on episodes from history here that IMHO do merit more considered handling. For the longest time it appears he’ll hang his plot on two real-life episodes from Imperialist, colonial history: the massacre by the Dutch East India Company of inhabitants of the Banda Islands (conquest 1609-1621); and the 1629 mutiny planned on the Dutch treasure ship the Batavia, the vessel’s shipwreck on an isolated archipelago, and the subsequent massacre of survivors by the mutineers.

Declaration of interest: my uncle, author Hugh Edwards, was co-leader of the maritime expedition that discovered the wreck of the Batavia. He subsequently wrote a prize-winning book on the subject, Island of Angry Ghosts (1966). As a child I was an extra in the dramatised documentary The Wreck of The Batavia, directed by Bruce Beresford (1972). I appear as a demonic cabin boy. My cousin played an angelic cabin boy who gets decapitated. The film rights to my uncle’s book are currently held by actor Russell Crowe.

Forty people died in the shipwreck when the Batavia sank. One hundred and fifteen survivors were then murdered. Five of the mutineers were ultimately hanged on site. Others were flogged, keel-hauled, dropped from the yard-arm, broken on the wheel.

The Banda Islands? There were about 15,000 inhabitants pre-conquest. By 1621, perhaps 1,000 remained. The others had been killed, starved, drowned, enslaved, deported by the Dutch.

As we say in Australia, ya wouldn’t read about it.

Sadly, we don’t read much about it in Turton’s novel. It’s part of the background, a red herring, a backdrop for Turton’s cheap tricks.

Spoiler? Spoiled it for me.

https://theconversation.com/picturing-the-unimaginable-a-new-look-at-the-wreck-of-the-batavia-84269

https://ellymcdonaldwriter.com/tag/the-seven-deaths-of-evelyn-hardcastle/


Leave a comment

Reviews: Seven Years of Darkness by Jeong You-Jeong (translated by Kim Chi-young 2020), and The Only Child by Seo Mi-ae (translated by Jung Ye-won 2020)

Two Korean psychological thrillers.

They’re both best sellers in South Korea and well-reviewed internationally. They’re neither of them particularly demanding, nor ambitious beyond the thriller genre.

I enjoyed Seven Years of Darkness better simply because it gallivants along at a ripping pace and is entertainingly told, focusing on So-won (Sowon), at age 11, when he survived a catastrophe that wiped out his community and removed him from everyone he cared for, and at age 18, when the events of seven years before come home to roost.

So-won has three guardian angels, which is more than most of us, but he needs them. There is a moustache-twirlingly villainous antagonist, some flawed parents, and a cat named Ernie.

The classic K-drama (Korean TV series) trope of The Drowning Boy features prominently. I learned some interesting things about Korean underwater rescue scuba diving. I learned a bit about safety mechanisms for giant hydroelectric dams. Having read this book and viewed the French TV series Les Revenants I’ll pass on ever living downstream of a hydraulic dam, thank you.

The final sequences of Seven Years of Darkness were ludicrous but satisfying. There are worse ways to pass time.

Next: The Only Child. I don’t know whether to blame the Korean original or the translation for the somewhat leaden writing style. But The Only Child has its virtues.

The Only Child features several only-children as main characters. There is Yi Seon-kyeong, a lecturer in criminal psychology who is likened by herself and others to a Korean Clarice Starling (in reference to the FBI rookie profiler in The Silence of the Lambs). There is Yi Byeong-do, the Ted Bundy-like glamorous serial killer. There is Yun Ha-yeong, an 11 year-old whose near and dear drop dead with statistically improbable frequency. Don’t let her near pets.

The novel alternates between first-person as told by Byeong-do and third-person, mostly from the POVs of Seon-kyeong or Ha-yeong. It says something when this reader relates more sympathetically to an adult male who has murdered perhaps a score of women than to a neglected pubescent girl.

The author isn’t really all that fussed to keep us in suspense about whodunnit. She’s more interested in psychological development, the unfolding understandings of the main characters. The real suspense is in how the plot will pan out.

To my great pleasure, the ending is a direct homage to Alfred Hitchcock, to his original ending of his film Suspicion.

Was that a spoiler? Whoops.

Joan Fontaine in Suspicion.


2 Comments

Review: The Disaster Tourist (2020) by Yun Ko-eun, translated from Korean by Lizzie Buehler

The Disaster Tourist is a short (185 pages) novel, a surreal satire translated from Korean in a crisp tone. I was about to say it’s deadpan and heartless -“The deaths were unadvertised disasters, unexpected by the travellers” – but instead I’ll say it’s angry. Funny, but angry. Appalling and appalled.

It makes me feel much better about not being able to travel. And much worse about previous holidays in other people’s misery.

The Disaster Tourist looks at the contemporary (pre-COVID) model of Third World tourism, specifically Pacific island tourism, and lays bare the commercial drivers and marketing strategies, in catastrophically exaggerated form.

The premise is this: A disaster occurs. Lives are lost. But a catastrophe is also an opportunity. A sensational disaster will attract foreign funding (foreign aid) and put an otherwise obscure location on the map (even as it wipes it off the map). Righteous tourists will come to put things right. They will come to experience authenticity, what life is really all about (death). They will come to rubber-neck: to gape, to tut-tut, to experience shock and awe.

If a community has nothing else to offer, being poor, not scenic, its indigenous culture beaten down or dismissed as unremarkable, might it not make sense to manufacture a disaster? To script a catastrophe? To create spectacle? Might that not also provide vested interests an opportunity to rewrite the narrative, to rebuild to design, eliminating or minimising undesirable elements?

Ko Yo-na – or Yona Ko, as the translation insists – is clinging precariously to a ten-year career designing and promoting “Disaster Tourist” travel packages. She’s on the out at work, possibly for reporting her manager for sexual harassment. Her resignation is not accepted. Instead, management proposes she tests out one of their holiday packages, as a guest (expenses paid by the company), writes a token report, then reports back at work refreshed after her “break”.

Yona chooses the Mui package: an island off the coast of Vietnam where an ethnic massacre occurred decades ago. It has sinkholes and a dormant volcano.

Things go terribly wrong for Yona, her own personal disaster tour. But even more terribly wrong is the context: Mui is run by a shadowy corporation known as Paul, and the mechanics of what Paul has planned for Mui’s people and its future is something most tourists would wish to shut their eyes to.

By the time Yona realises she is living within the constraints of a script – an actual script, written by an actual scriptwriter – she’s lost all control of her circumstances.

What is her assigned role? What is the role of Luck? And what of the crocodiles?

The Disaster Tourist recalls for me Amy Tan’s novel Saving Fish From Drowning, and some of J.G. Ballard’s satire. Also the 1998 film Wag the Dog, and its precursor The Mouse That Roared (1959).

Did I enjoy reading it? Not hugely. It was hard and cold, like a pebble. Like a pebble in my shoe, it disturbed my comfort.


2 Comments

Review: Severance (2018) by Ling Ma

Alfred Hitchcock said his films at essence addressed mundane issues, dressed up in a plot to make them entertaining. Reductively, Rear Window is about a man who can’t decide whether to marry his girlfriend. (This is separate from the McGuffin, a different concept. But layers within layers, like a Russian doll.)

In Severance, Ling Ma interweaves a post-apocalyptic narrative with the tale of a Chinese-American immigrant millennial making her way in New York.

At one level, Severance is about a woman conflicted over breaking up with her boyfriend when he leaves the Big Smoke. Leaving New York would mean leaving her career. Her mother lost her career accompanying her husband from China to the U.S. What is the value of a life without a career, without participation in the workforce and consumer culture?

Leaving New York City would mean leaving a place: a place of significance, a place that provides Candace with identity. She’s left places before – Fujian, in China, and Salt Lake City. She’s acutely conscious of identity dislocation. New York is her carapace. She wants to hunker down.

I suspect it’s no accident the central character in Severance is named Candance. Ling Ma peppers her narrative with brand names and pop culture references. When we think of a single woman in New York, we might think of Candace Bushnell, writer of Sex and the City.

My favourite paragraph:

In Jonathan’s apartment, we used to watch single-woman-in-Manhattan movies, a subgenre of New York movies. There was Picture Perfect, An Unmarried Woman, Sex and the City. The single heroine, usually white, romantic in her solitude. In those movies, there is nearly always this power-walk shot, in which she is shown striding down some Manhattan street, possibly leaving work during rush hour at dusk, the traffic blaring all around and the buildings rising before her. The city was empowering. Even if a woman doesn’t have anything, the movie seemed to say, at least there is the city. The city was posited as the ultimate consolation.

This paragraph seems to me to prefigure the ending (and “The End”, as the pandemic is termed).

Candace spends much of her time in her early months in Manhattan just walking the streets, taking photographs, posting her photos in a blog as NY_ghost. Similarly in her last months.

The subgenre of the single-woman-roaming-Manhattan gets spliced with the post-apocalypse dystopia genre, so Candace is also Will Smith in I Am Legend and Cillian Murphy in 28 Days Later, the isolated survivor, the wandering civis post-civilisation. She becomes an urban ghost.

So to my mind this is a novel about place and identity. In the face of apocalypse, various characters are tied to place: Bob the crazy would-be New Order leader drawn to the mall of his childhood; Ashley the former fashion student drawn to her childhood home, specifically her wardrobe; Eddie the NY taxi driver forever bound to his cab. Candace, initially, encloistered in her office, before she realises the working life is redundant, an idea whose time has ended. As her boyfriend knew.

Severance is also, among other things, a critique of consumption and capitalism. In its post-apocalyptic dystopia, infected people – ” the fevered” – mindlessly, endlessly re-enact meaningless rituals from their former lives until their bodies give out, while the handful of survivors go on pillaging “stalks”.

The further I read the more I appreciated how ambitious Ling Ma has been here – it’s not just a post-pandemic dystopia, or a millennial generation satire, or a critique of consumption and capitalism, or a study in cultural dislocation, or an investigation of memory, the place of the past, the past of place, the role of routines and ritual… it’s all that, conveyed in beautiful – sensitive, intelligent, funny, chilling – writing.

What makes life worth living? Is it work? Is it place? Is it people we love?

My second favourite paragraph, an email to Candace from a colleague in China:

You are good at what you do. In these sad, uncertain times, however, it is important to be with people you love. I do not know the details of the epidemic in New York, but my suggestion to you: Leave. Spend time with your family.

Candace no longer has family.

When I ask myself, if Candace were to become fevered, as some of the seeming “survivors” do, what ritual or routine that defined her identity would she loop till death?

My guess: walking. She’d walk city streets till she dropped.

Even if a woman doesn’t have anything, at least there is the city.

At desk. On deck.


8 Comments

Review: The Ballad of Songbirds and Snakes by Suzanne Collins (2020) – The Hunger Games prequel

Kudos to Suzanne Collins for ignoring commercial imperatives and writing a Hunger Games prequel the fans will hate, not filmable as a blockbuster. Though it could make a terrific art-house film.

This prequel is set 63 years prior to the first of The Hunger Games trilogy: 517 pages thrashing out the Hobbes vs Locke Enlightenment philosophers’ debate – human darkness vs human optimism – through the making of a dictator, the unmaking of a man. I’ll attempt this blog post without spoilers. The biggest ‘spoiler’ is a given: Coryo Snow, a boy of promise, must in the end be Coriolanus Snow, the sociopath tyrant.

My sister and I both hated that sentimental, golden glow epilogue tacked onto the end of The Hunger Games film trilogy. We saw it as a betrayal of the novels.

“The point,” I glowered, “Is that heroes, if they survive, are maimed for life, irrevocably damaged.”

“No,” said my sister, who always knows best. “The point is that heroes become monsters. Heroes are killers. They can’t escape that.”

Coriolanus ‘Coryo’ Snow is the ‘hero’ of The Ballad of Songbirds and Snakes, a title explicitly referring to the Americana murder ballad tradition. He’s a ‘hero’ who over the course of his narrative becomes an anti-hero and ultimately, long before The Hunger Games trilogy kicks in, an antagonist.

In the C17th, philosopher John Locke contended that human beings are born into the common condition of humanity (which for him, encompassed a concept of human rights), but that each individual is born a “blank slate”, with the capacity to make moral choices that determine the kind of human they become: self-authored. Thomas Hobbes, in contrast, argued that human nature is base, brutish, a reactive amygdala wired to fear, aggression, violence, self-preservation: self-interested (no, Hobbes did not pre-empt neuroscience, my amygdala reference is anachronistic).

The Hunger Games is a battlefield where the ideas of Locke versus Hobbes play out. In Collins’ Hunger Games novels, every person fights through their own Hunger Games, in their own arena. The slogan is “May the odds be ever in your favour”. But when the game is skewed, and the odds are never in your favour, the outcome can only be Hobbesian.

The boy Coryo Snow starts, as all Hunger Games contestants do, with a set of resources (weapons), and a set of deficits. Coriolanus is the 18 year-old son of a dead war hero, from a patrician family whose antebellum wealth was immense. Their fortune was based on munitions, with manufacturing and research bases in District 13, nuked out of existence during the war.

Coryo was an 8 year-old orphan when the rebels were defeated. His people, in the Capitol, were ostensibly the ‘victors’, but his cohort grew up under blanket bombing, with constant gruesome death, starvation, even cannibalism. They endured their own “hunger games”, desperately trying to stay alive on the thinnest gruels, sparsely dished out. Even 10 years post-war, the streets are blocked by rubble, the poor still go hungry (very hungry), and the final year students at the Capitol’s elite Academy bear a huge weight of expectation to revive the Capitol’s prosperity. They also carry an immense legacy of bitterness.

Coryo has social capital (he is part of the elite), but no actual money. If the Snow family is to recover what he sees as their rightful place, he must attend university. If he is to attend university, he will need scholarships. He is battling for The Prize. The final year of schooling is an arena in itself.

Coryo’s personal capital (resources) include an exceptionally astute strategic mind. He grasps situations quickly, with clarity, and can formulate swift, effective responses. Excellent survival skills. But if you see things with clarity, and can see where they’re headed, and what it takes to survive is an unethical action, or actions, are you morally culpable? Is it more worthy to act in line with idealist morality and die?

What if the idealists by their actions endanger others, people who owe them nothing (unless altruism is a human absolute)?

Or: is seeing situations with clarity and acting pragmatically, in one’s own self-interest, the definition of sociopathy?

Coryo’s personal capital also includes charm. He’s an actor. He is constantly alert to the impression on others his behaviours make. Is he irrevocably two-faced, to be condemned, or is that good sense? What consequences follow being too honest, too open?

It’s important to register that although this novel is not told in the first-person, directly in Coryo’s voice, everything is presented from his perspective. That’s terrific, in that Coryo is awake to most of the information salient to his survival. But it is a self-justifying perspective. And he has pronounced blind spots.

Given how astute he is, and how obvious some of the information he filters out is to a reader, what determines these blind spots? Is it simply that he doesn’t want to see some things? Is this guilt? Or, again, is it sociopathy: he screens out distasteful data that serves his survival?

He’s certainly obsessive.

It’s fair to say Coryo is deaf to poetry and does not understand music. That’s a shame, as the person he believes he loves is a poet and musician. We have no access to who that person is beyond the poetry and music they articulate, because Coryo is stumbling blind there.

What he does know is this: ‘She’s onstage. You’re onstage. This is the show.’

The Capitol’s chief of weaponries research tells him, “You’re good at games. One day you’ll be a Gamemaker.”

The thought had never crossed his mind. […I]t didn’t seem like much of a job. Or like it required any particular skill, tossing kids and weapons in an arena and letting them fight it out. He supposed they had to organise the reapings and film the Games, but he hoped for a more challenging career. “I’ve got a great deal to learn before I can even think of that,” he said modestly.

Coriolanus is nothing if not a fast learner.

That’s his dilemma: what is he – nothing, or a fast learner?

Afternote: A 1799 poem by William Wordsworth is a key device in this narrative. It’s worth noting Wordsworth started out as a youthful radical liberal and aged into a conservative. I think there’s a point there.

The_Ballad_of_Songbirds_and_Snakes_Elly_McDonald

 

 

 


Leave a comment

Review: Untold Night and Day by Bae Suah (2013) translated from the Korean by Deborah Smith (2020)

I knew nothing about this novel when I opened the first page and for much of the following 152 pages I still felt I knew almost nothing.

Yet when I finished page 152 I was in love with this text. I kept reading and re-reading the final pages. I didn’t want it to end.

I read Untold Night and Day in 50 page chunks (yes, I’m obsessed with the numbers). To me it reads like a prose poem, so 50 pages was as much as I could take in at a time.

After the first 50 pages, I read Deborah Smith’s Translator’s Notes, at the end, which I found helpful:

Bae’s oppositions are emphatically not binaries. Her books are filled with repetition, mirroring, echoing, overlapping […] Simultaneously is another thread-word studding the text.

Many years ago, when I was a poet, an editor described my poems as “games of rhythm and repetition”, which was apt. I came to enjoy the circularity of Bae’s world in Untold Night and Day, and the chunks of repetition.

The quotes on the book jacket are similarly apt:

“As cryptic and compelling as a fever dream […] a vivid and disorientating exploration of identity, artifice and compulsion” – Sharlene Tao

“I loved its uncanny beauty, its startling occurrences. As it unravels you feel […] yourself unravelling too” – Daisy Johnson

“Haunting and poetic […] holds the reader in a suspended state, allowing us to explore the tension of the threshold” – Chloe Aridjis

Untold Night and Day is filled with oppressive heat and damp, small concrete rooms, dank alleys, circling traffic, recurrences, identity switches, blocks to communication, temporal distortions…

Very early on, I recognised the figure of a girl in a coarse white hanbok (traditional dress), wearing woven hemp sandals, with her hair tied back in a low pony-tail, as a figure from the Korean spirit world: the young girl ghost, or supernatural entity.

The main female character is called Ayami (and sometimes other names). Bae has explained that “According to Siberian shamanism [the forebear of Korean shamanism], ayami is the name for the spirit that enters the shaman’s body and communicates matters of the other world to them.”

But Deborah Smith rightly points out that Untold Night and Day does not proclaim or labor its “Koreanness”. She quotes the self-mocking Korean joke rejecting Other-ing: “Oh, let me go put on some hanbok.

So it’s contemporary experimental literary writing, rather than a hanbok tale.

What strikes me, reading during COVID-19 uncertainty and a wave of job losses and business failures, is that the narrative commences with two central characters being made redundant.

Ayami could be a spirit guide escorting a man to another world. Or they could both be casualties, on a more mundane level:

“Ayami [comforted him] for a long time, as though the repetitive gesture might conjure a shamanic power – the only way of keeping together, in the same place and time, two human beings in the process of disintegrating.”

Untold_Night_and_Day_Bae_Suah


Leave a comment

Re-blogs: Convenience Store Woman (2016) by Sayaka Murata (trans Ginny Tabley Takemori 2018) – Literally Literary blog by Xi Chen; The Nakano Thrift Shop (2017) by Hiromi Kawakami trans Allison Markin Powell – LA Review of Books review by M W Larson

Convenience_Store_Woman_Sayaka_Murata

This is not the cover art of the edition I read #1: the edition I read had quotes from reviewers suggesting Convenience Store Woman is “irresistibly quirky”, “hilarious”, “intoxicating”, “exhilarating… funny”.
I loved it, but I found it dark and disquieting.

I hadn’t been reading for a while and felt the need to ease my way back in via very short novels.  These two – Convenience Store Woman by Sayaka Murata, and The Nakano Thrift Shop by Hiromi Kawakami – are both written in simple, deadpan styles that make for fast reads, the Murata novel in a somewhat mechanical tone suited to its themes, the Kawakami novel delicate, sometimes verging on twee. They’re linked thematically, both being told in the first person by young women narrators who work in retail, and both addressing sexual behaviours, relationship options, relationship to employments.

Both present contemporary young Japanese people shying away from sexual relations and intimacy, instead seeking identity in service transactions, workplace routines, and (at least in Kawakami) objects imbued with emotional significance.

Although I have visited Japan, and although I have a decades-long interest in East Asian arts and cultures, I am very far from being equipped to report meaningfully on these narratives. Instead, after organising my own thoughts I sought out reviews that opened up the narratives for me.

There is nothing I can write that could better present these two texts than the two reviews linked here. I thank both Xi Chen and MW Larson.

What I will say: Reading Convenience Store Woman, I occasionally laughed wryly, with some discomfort; reading The Nakano Thrift Shop, I quite often laughed out loud, screenshotting pages to text to my sister. Ultimately, The Nakano Thrift Shop was a feel-good light read. I couldn’t say that of Convenience Store Woman, but it spoke to me more strongly.

Convenience Store Woman as read by Xi Chen: https://medium.com/literally-literary/sayaka-muratas-parable-of-alienation-25a188337adb

The Nakano Thrift Shop as read by MW Larson: https://lareviewofbooks.org/article/the-anxiety-of-intimacy-in-hiromi-kawakamis-the-nakano-thrift-shop/

The_Nakano_Thrift_Shop_Hiromi_Kawakami

This is not the cover art of the edition I read #2: the edition I read had an image of a hip bright young thing leaping onto a commuter train.
I loved the narrator, but she struck me as much more introvert than that image.

 

 

 

 

 

 

 

 

 


1 Comment

Reviews: The Vegetarian by Han Kang (2007, trans Deborah Smith); I am Ji-young, Born 1982 by Cho Nam-joo (2016, trans Jamie Chang) – translated from Korean

The_Vegetarian_Han_Kang

I had formed the impression from publicity I’d seen that The Vegetarian, by Han Kang, was a novel about patriarchy pushing back when one woman attempts to make a relatively mild assertion of will: woman goes vegetarian, male state goes mad.

I suppose the first section, at least, of this book, can be read that way. Woman does indeed go vegetarian. Male relatives do indeed get mad.

But there are other things going on here. British novelist Ian McEwan sums it up well, describing The Vegetarian as “a novel of sexuality and madness”. Mostly madness, for me.

The narrative unfolds through three sections, from three perspectives: Yeong-hye’s husband; her brother-in-law; and her sister. I found the final section, the sister’s perspective, most compelling.

In keeping with a feminist reading, neither of the two men have any interest in Yeong-hye’s personhood. She’s an object, for both. The book’s opening line is “Before my wife turned vegetarian, I’d always thought of her as completely unremarkable in every way.” The husband (“Mr Cheong”) goes on to innumerate the many ways Yeong-hye seemed to him entirely ordinary, and why this very ordinariness qualified her to be his wife. (In short: inadequate man seeks woman he can disregard.) He only ever refers to her as “my wife”.

Her brother-in-law, in contrast, sees Yeong-hye as distinct, even unique, and exotic.  For him, she embodies sexuality. Vitality.

Both men are projecting like crazy. (“Crazy” being a technical term.)

In her marriage, Yeong-hye goes mad. Pointedly, her husband reports this in terms of her ceasing to dedicate her being to his service. He has no feelings of concern or compassion. Instead he feels revulsion.

Witnessing Yeong-hye’s madness, her brother-in-law goes mad. He conflates his madness with “art”. He feels he’s come alive. The comedown is – how shall I say? – deflating.

In the final section, Yeong-hye is certifiably mad and confined to a secure psychiatric ward. Her sister is the only family remaining by her side, figuratively and in fact. Her sister meditates on the nature of madness, its origins, and concludes that only a fine string ties us to sanity. Any one of us could untie that string and be ”absorbed” by our dark dreams.

When Yeong-hye is asked why she rejects meat, she can only say, in a perverse of echo of Martin Luther King, “I had a dream”. As someone who watches Korean TV drama, I recognise this notion of “What is your dream?” as a catechism of aspiration. What do you want for your life? What is your ambition?

What Yeong-hye had (and has) is not a dream but a night terror. Her only apparent desire is to disappear into a forest, to join the plant world. This is her survival strategy, even if it kills her.

Yeong-hye’s older sister recognises she too pursued a survival strategy. In her case, she adopted the persona of the sane one, the capable, conscientious older sister. She had cosmetic surgery (double eyelids), promoted a pleasing demeanour, and built a business selling cosmetics. None of that ensures her psychic survival.

The most troubling character, for me, is the older sister’s young son. With the adults gone mad, he is abandoned. Who will protect his survival?

I_Am_Kim_JiYoung_Born_1982

The Vegetarian begs comparison with Cho Nam-joo’s controversial 2016 Korean novel, I am Kim Ji-young, Born 1982. Cho Nam-joo is a former TV scriptwriter who took a career break after having a child. She wrote her book fast, apparently in just two weeks, using elements of her own experiences. Footnote sociological research citations firmly anchor anecdote and individual composite in statistics and legislation.

The novel is presented as a case study – a psychiatric case study, as we come to realise. Stylistically it’s a very straightforward, not to say clinical, read. By stepping us through Kim Ji-young’s life history, Cho shows the ways a female in Korea is disadvantaged from birth relative to her male peers.

Inevitably, the book prompted a backlash of ‘Whataboutism’, intergenerational beefs and male resentments, as did the film adaptation.

I lent the novel to my mother, born 1934, knowing some of Kim Ji-young’s workplace experiences mirrored hers. My mother read it, handed it back, commented wryly, “All women, all over the world.”

Like Yeong-hye, Kim Ji-young (a common name, a kind of Jane Doe) goes mad. As at the novel’s conclusion, her prognosis does not look good. The male psychiatrist who is purportedly writing her case study reflects privately on how her story relates to his own experience. He, like Ji-young’s husband, is a caring and intelligent man. He believes his desire to help is sincere.

The sting in the tail? Even recognising the structural and systemic inequities that resulted in his patient’s breakdown, as his attention moves elsewhere, the male authority figure disregards what he might have learned. Instead of being a change agent, he perpetuates the way things are.


1 Comment

Review: The Memory Police by Yoko Ogawa (1994 trans 2020) – translated from the Japanese by Stephen Snyder

The_Memory_Police_Yoko_Ogawa

The Memory Police, by Yoko Ogawa, was published in Japanese in 1994, then in 2019 in an English translation by Stephen Snyder (nominated for the International Booker 2020).

It’s a bleak, Kafkaesque piece of speculative fiction, or allegory, or dark folk tale.

A novelist, writing in the first person, recounts how on the island where she lives, over a period of 15+ years, there has been a series of “disappearances”: the population wakes up some days with a shared sense of loss, that something from their familiar lives has ceased to exist, has been erased.

The objects of these disappearances don’t physically cease to be manifest, or become physically invisible. Instead, they remain as tangible presences, at least initially, but they cease to have meaning – their associations, their functions, are lost to recall, and eventually the very concept of those objects ceases to exist for most people, except in occasional flashes of semi-recollection.

To aid in this process, to make this process efficient, a fascist squad called the Memory Police ensures people dispose of the tangible physical remains of these objects promptly. Retaining relics of disappeared objects is forbidden, policed by house to house searches. Individuals who retain memories, who are not subject to the collective amnesia and do not collude in erasure, are frogmarched away by the Memory Police and themselves “disappeared”. As are those who attempt to hide those who remember.

At first, the objects the novelist notes as having disappeared are objects of joy: ribbons, perfume, gemstones, millinery, roses, music boxes, boiled sweets, fruit. So at first I was thinking this might be an allegory about loss of pleasure, of anhedonia (loss of joy). I was thinking in terms of depression, especially as the novelist telling the story appears to be suffering from imminent writer’s block: her novel in progress starts out as a tale of a typist who loses her voice but is still able to communicate with her lover (her typing instructor) via typewriter, until her typewriter breaks down.

The narrator-novelist within The Memory Police has a close professional relationship with her long-time editor, who has nursed her previous three novels through to publication. She learns her editor is one of the few who retains memory of the disappeared objects, and her immediate thought is that she must hide him to protect him, and also to protect her writing project.

Typewriters themselves are however obviously a “disappeared” artefact in our contemporary world, so the novel seems to be asking us to consider what, in our lifetimes, has “disappeared” and been erased. In the way that the category “hats”, and therefore the concept “millinery”, has been disappeared within The Memory Police, whole categories of consumer goods and therefore work skills and workplaces have become redundant in real life, often all but forgotten.

Some reviewers have broadened that thought to consider how elements of our natural environments are disappearing: animals, plants whole eco-chains.

Other reviewers home in on cultural erasure: cultures where language and traditional practices are banned, forcibly suppressed, resulting in actual absolute or incremental erasure of cultural identity.

There is also a layer of gender-based allegory. The narrator within The Memory Police feels her way through her narratives through her fingers, through typing, and sometimes her stories takes unforeseen turns. Her work-in-progress switches from being a gentle love story, with a supportive lover, to a Bluebeard-like contemporary horror story of captivity, domination, perversion and erasure of a woman’s will, faculties and ultimately existence.

The perverted parallelism of the novel-within-the-novel vis-à-vis the narrative that is The Memory Police is troubling. In the novel-within-the-novel the captive is the female first-person narrator, the malevolent entity is her male lover/abuser. In the actual novel, the person imprisoned is the writer’s male editor, and his story is told from the female narrator-novelist’s perspective. Is her version, in which she is his ‘savior’, self-serving? We have no direct access to how he really feels about being removed from his wife and his newborn, never-seen son. The editor has been persuaded by his novelist that it is in his best interests to abandon his wife and newborn and instead focus solely on assisting her stalled manuscript through to completion. He is always represented as grateful and acquiescent – but he’s dependent on his novelist for food and sanctuary. How do we, as readers, feel about the writer and her editor as lovers, given the typing teacher enacts the role ‘lover’ towards his typist captive?

The captive in the novel-within-the-novel is imprisoned in a turret (like Rapunzel). The captive in the main narrative is imprisoned in a too-small cavity between house storeys (‘stories’), beneath a trapdoor. Is this gendered symbolism: the woman imprisoned in a tower by a man; the man imprisoned in a dark enclosed space by a woman?

The ‘love’ story elements were, to me, disturbing. (I kept thinking of John Fowles’ novel, The Collector.)

The novelist-narrator has, on the face of it, a less disquieting relationship with a surrogate father, an older man who assists (aids and abets) her. He doesn’t have a name, and nor does the editor: they are “the old man” and “R” respectively. But then, the narrator has no name, either.

There are layers. Ultimately, I read The Memory Police as an allegory about mortality, ageing, and death – at its most blunt, as an allegory of dementia.

[SPOILERS AHEAD]

Life on the island diminishes through a series of small losses, loss of small joys; the loss of staples (food types, loss of appetite, as the remaining foods are increasingly unappealing); the loss of time and seasons, when “calendars” disappear, resulting in endless snow, snow that buries all it covers; loss of story-telling, of narratives, when “novels” disappear; then increasingly intimate losses. How does one adapt to the felt-loss of body parts – of a left leg, a right arm?

Once loss has progressed that far, how is it policed? If people retain the awareness of what was a left leg, but have no recall of its function, have lost any sense of relatedness, instead recognising the “disappeared” limb at best as a “tumour”, how is that policed? Can left legs be physically disposed of, the way rose petals can be? Can left legs be set free, as caged birds can be?

What will be the ultimate loss? What, at the last, will be left, will disappear?

I referred to “perverted parallelism” but in fact the relationship between the novel-within-the-novel and the main narrative is a chiasmus (if I remember Lit 101 Poetry correctly). It’s not parallel lines, it’s a ‘X’ cross-shape.

The first thing lost by the typist-victim in the novel-within-the-novel is her voice. More accurately, her voice is taken from her, as happens in totalitarian states and patriarchies, and as happens with writer’s block. But in the main narrative, the last element of the narrator’s being to be erased is voice. As her voice ends, so does the text.

As her voice evaporates, her editor climbs out of the cavity between floorboards.

He emerges to a ruined world, but he does not look back.

The_Memory_Police_by_Yoko_Ogawa


4 Comments

Review: Then It Fell Apart (2019), by Moby

At end May, in reaction to controversy, Electronica DJ and author Moby cancelled all remaining dates of his book promotion tour and announced he was “going to go away for a while”.

There’s so much in Then It Fell Apart that is interesting and well written that it’s sad to dismiss the whole book due to its failings.

It does have manifest failings. I’ll outline them, but again, it feels sad to write off the whole project, and sad to lash an author who makes so naked his frailties.

In the Preface, Moby writes that after finishing his first memoir, Porcelain, “rather than go back to therapy, I kept writing”. That’s where the problems start. Much of Then It Fell Apart reads like therapeutic writing, best discussed between client and therapist, or as a starting point for meaningful private conversation between Moby and significant individuals in his life.

I don’t think Moby was well served by editors or publishers with this book. He’s keen to set out the full extent of his drug-fuelled behaviours and emotional issues. He recognises his desperate drive for validation, for affirmation. As readers, we did not need to know everything he chose to tell. Editors were needed to set boundaries. Publishers needed to put in place fact checks.

The most obvious area is how he writes about women. The controversy that resulted in Moby retreating arose from how he wrote about film actress Natalie Portman, introduced on p.30.

He wobbles on the tightrope for a few paragraphs before things fall apart.

‘She smiled again and looked straight into my eyes. “I’ll be in New York too. Can we meet up?” ‘

Moby remembers Natalie as “flirting”. Subsequently he remembers them as “dating”, albeit briefly. He writes sentences that can be read ambiguously, that read as disingenuous:

‘[…] he stared at me blankly and asked, “Are you with Natalie Portman”

“I guess so,” I said.’

‘I’d had an amazing night with Natalie in Cambridge […]’

‘At midnight she brought me to her dorm room and we lay down next to each other on her small bed. After she fell asleep I carefully extracted myself from her arms and took a taxi back to my hotel.’

He remembers himself as 33 and Natalie Portman as 20.

Natalie remembers things differently.

For starters, she’s clear she had just turned 18. She told Harpers Bazaar UK

“I was surprised to hear that he characterized the very short time that I knew him as dating because my recollection is a much older man being creepy with me when I just had graduated high school”.

Fact checks conducted by the Washington Post confirm that across the few weeks Moby refers to, Moby was touring in support of his hit album Play and Portman was making a film. The two met up in New York a few weeks after the initial backstage meeting, not a few days. They both attended the MTV Video Music Awards.

As Portman recalls, it was not her suggestion that they “meet up”:

“I was a fan and went to one of his shows when I had just graduated. When we met after the show, he said, ‘let’s be friends’. He was on tour and I was working, shooting a film, so we only hung out a handful of times before I realised that this was an older man who was interested in me in a way that felt inappropriate.”

You only have to see the photo Moby posted in rebuttal, showing the two of them backstage, him with his shirt off, her with a small, uncomfortable smile, to know the truth of this. It’s a fan pic: Moby, with his jaw-wide, rectangular grin, is the fan; Portman, so young, is the star.

I recognise these photos. I have several where I look just like Moby does here: an ecstasy of adulation; an instinctive professional pose in response.

Moby 3

This is part of the sadness of this book. Moby is a fan to the core, and some of the best chapters in Then It Fell Apart are accounts of growing up into fandom. The chapters that tell of teenage trips to New York nightclubs, the teen teaching himself DJ skills, even the chapters about his early exposures to music and the genesis of his record collection – all are wonderful.

As are accounts of having dinner with David Bowie and Iman, Lou Reed and Laurie Anderson, and singing on-stage with New Order, channelling Ian Curtis.

Moby as fan is endearing. Moby as creepy older guy is not.

But he keeps doing it. He keeps introducing us to beautiful young girls, some famous (Christina Ricci, Lana Del Rey), some not, salivating on paper as he writes of their exquisiteness, implying he slept with them.

Maybe he did. Maybe he didn’t. But he didn’t inform any of them a book was coming out with his version of whatever happened between them, or that his version implied sexual relations. His publisher didn’t inform them. Apparently no one had the opportunity to veto or correct.

In his Preface, Moby writes “I’ve changed some names and details out of respect for other people, but all the stories in this book actually happened.”

Memory doesn’t work like that. All recollections are reconstructions. Reconstructions are coloured by fantasies, desires, fears. Reconstructions are configurations of neural pathways. The neural pathways of a man who by his own account consumed massive quantities of alcohol and drugs on a daily basis for decades are shredded.

As for respect… is it respectful to recount an anecdote from a specific UK tour, where individuals can be identified, about a threesome on a tour bus with two female record company staff? Just how many female record company staff accompanied his entourage on that tour bus?

‘I looked down at my naked body. There was shit on my legs and on my stomach. Either I had engaged in messy anal sex that I didn’t remember, or somebody – possibly me, possibly one of the women – had shat on the couch we’d had sex on. It smelled like an open sewer, and I had to fight the urge to vomit.’

That anecdote goes on. And on. Did we need to read it?

Or

‘She looked at the sheets. “Oh, sometimes when I have sex I get these burst cysts in my vagina. Or I got my period,” she said with disconcerting calm.

There was more blood than I’d ever seen in one place. It looked like a cow had just given birth. There was blood on the sheets. On Pam. On me.’

 

There are other tales of menstrual mess on couches, on sheets, of explosive diarrhoea, of the aptly-named Andy Dick, a comedian, attempting to shit on Moby’s birthday cake, pissing into Moby’s champagne.

There’s a tale of “knob-swiping”, a game whereby a man is dared to wipe his naked dick against another person in public, without that person’s awareness. Moby knob-swipes Donald Trump. First time I’ve been on The Donald’s side. More particularly, Moby writes with courteous restraint of Donald Trump’s daughter Ivanka, who is kind to him, then launches into telling about dick-wiping her dad. I bet Ivanka does not feel respected.

There are so many tales of hookers, strippers, desperate housewives, mobsters, molls… Did we need quite so many tales?

We get it. Moby was unable to sustain any kind of couple relationship with any woman. He panicked. He could only have promiscuous sex, sex with strangers, sex with what he calls “degenerates”, occasional sex (or implied sex) with women he idealises, sex that goes nowhere … except for that ex-girlfriend, the on-off girlfriend who lasted several years, who he calls Kellie. Kellie must hate this book.

My editing solution:

Condense the narrative about the boy growing up to two chapters: early childhood; then high school years and the brief attempt at college.

Condense the account of stardom and self-destruction. Keep the star-as-fan accounts of his brushes with fame, appropriately framed (fact-checked). Keep representative accounts of self-destructive behaviours and alienation.

The Lana Del Rey (Lizzy Grant) episode is good. If Lana/Lizzy is good with it.

Keep the context of Moby’s lifelong extreme anxiety disorder. Don’t over-egg it. Don’t let it turn into self-excuses.

I would much rather have read less about the hell of being an addict celebrity and had Then It Fell Apart be a three-strand volume: the childhood; the story of a crash; then the story of how Moby constructed an equilibrium, even if precarious.

I don’t need a happy ending. But I need more balance. As a reader, I know there is more to this story, because I made it to the final page. I imagine it was Moby’s intent to write a third volume, the volume of his recovery.

After the controversy prompted by how he wrote about Portman, and after his pledge to “go away for a while”, that book might never be written, or, if written, might never be published. Which is truly sad.

moby 4

As a reader, I’m left with the overwhelming impression of unmanaged anxiety, a man self-medicating with toxic substances, self-loathing, an eating disorder mentality (I don’t doubt Moby is sincere in his veganism on principle, but it does seem to me he’s a case-book male eating disorder), revulsion at bodily functions, and madonna/whore flip-flopping between idealisation of women and fury at women – ironic, given the feud that resulted when Moby accused rapper Eminem of misogynistic lyrics.

But then, he does say he had thought he and Eminem had much at core in common:

“Apart from misogyny and homophobia, I felt a strange kinship with Eminem. We’d both grown up in grinding suburban poverty. We both had complicated single moms. We’d both found refuge in music […] All along I’d assumed Eminem hadn’t really been that upset with me and that someday we’d meet up and have a friendly conversation […] We’d talk about growing up poor and scared, and maybe even become friends”.

Moby 2

While I don’t doubt at all that Moby grew up scared and poor, especially in the very early years, neglected in a chaotic environment, acutely feeling the disparity between his circumstances and the prevailing norms in the prosperous Connecticut county that was home, he never discusses the elephant in the room: his mother lived in Connecticut because that’s where she grew up, and her affluent parents were just up the road in their 10-bedroom mansion, where she and Moby apparently lived for long stretches.

Moby writes of his grandfather with respect and love, writes less of his grandmother – but what was the deal? Why was the child experiencing grinding poverty while living under his grandparents’ roof and later, in a modest house purchased for his mother and him by his grandmother, with his mother earning as a secretary?

When he writes of their temporary relocation to a somewhat less prosperous Connecticut county, he makes the point that he moved from an all-WASP school to a school community that was 90% Black and Hispanic. But then he goes and adds that none of his Black and Hispanic classmates were as poor as he was. Which is just embarrassing. It pushes the self-pity meter way, way up. Words like “entitlement” spring to mind…

Moby 1

So was Moby the little white prince, displaced? Is his rage and his desperate, driving need for validation a consequence of “I *should* have been pampered in the castle!”?

He does write at length about his envy of the billionaire set, despite seeing clearly at close quarters how wretched the billionaires are. And he writes of purchasing a castle, the top five floors of an iconic Gilded Era New York building with views all across Manhattan and the Hudson, and of how living in the castle failed to salvage his soul.

If we take the end page at face value, what salvaged his soul, finally, was AA.


3 Comments

Untitled (2018)

I nursed my father in my arms as he died
spewing black blood.
Do you think any residue between me and you
means anything
alongside that?

I do a lot of death.
The ones who grow old
The people who don’t
Those who barely made it past the cradle.
I wait in the market in Damascus and
no one is unexpected.

I stand on a bridge and
sooner or later they all pass by.
I extend my hand and
welcome them.

Hello, I say.
I have a room prepared.


1 Comment

Review: The Silence of the Girls (2018) by Pat Barker – “I heard him before I saw him”

Judgement_of_Paris_Elly_McDonald_Writer

“You know how European literature begins?” he’d ask, after having taken the roll at the first class meeting. “With a quarrel. All of European literature springs from a fight.” And then he picked up his copy of The Iliad and read to the class the opening lines. “ ‘Divine Muse, sing of the ruinous wrath of Achilles… Beginning where they first quarreled, Agamemnon the King of men, and great Achilles.’ And what are they quarreling about, these two violent, mighty souls? It’s as basic as a barroom brawl. They are quarreling over a woman. A girl, really. A girl stolen from her father. A girl abducted in a war.”

The Human Stain, Philip Roth – as quoted in the frontpiece of The Silence of The Girls

Why did Pat Barker not title her intelligent, engaging and troubling novel The Silence of the Women? Because she tells a tale of girls, mostly, young girls taken as war trophies and held in sexual servitude by the killers of their families.

I’d heard [the enemy commanders’] plans for Troy […]. Every man and boy killed […] pregnant women to be speared in the belly on the off chance their child would be a boy, and for the other women, gang rape, beatings, mutilation, slavery. A few women – or rather a very few girls, mainly royal or of aristocratic birth – would be shared out among the kings […] I might easily end up living the life of the common women, dodging blows by day and sleeping under the huts at night […]

Briseis

Pat Barker, Man Booker-winning author of the Regeneration Trilogy, which tells of the human damage wrought by WW1, is not the first author to retell Homer’s Iliad in the imagined voice of Briseis, the young girl at the centre of the rift between Agamemnon, commander-in-chief of the Achaeans (Bronze Age Greeks) and the armies’ most feared warrior, Achilles. Daughter of Troy, by Sarah B Franklin, precedes The Silence of The Girls, but I haven’t been able to find information about that book.

Other authors have deployed Briseis as a character in their fictions: Christa Wolf, in her novel Kassandra; Judith Starkston, in Hand of Fire (2014); Madeline Miller, in The Song of Achilles (2011).

The Song of Achilles – which missed the mark for me so completely I couldn’t read far enough in to meet Briseis – represents Briseis as being in love with Achilles’ loved companion, Patroclus. Best-selling author Marion Bradley Zimmer had a stab at Achilles’ story in Fire Brand (1987), where she presents Briseis as in love with Achilles.

Possibly the most widely recognized representation of Briseis in contemporary English-speaking culture is actress Rose Byrne’s film portrayal of the character in the Brad Pitt vehicle Troy (2004), where, again, Briseis is shown as being in love with Brad-Achilles. The 2018 BBC TV series Troy: Fall of a City features a Rose Byrne look-alike playing Briseis (I don’t who Briseis loves in this one).

In The Silence of The Girls, Pat Barker’s Briseis wonders “What will they make of us, those people of [the far future]? One thing I do know: they won’t want the brutal reality of conquest and slavery. They won’t want to be told about the massacres of men and boys; the enslavement of women and girls; they won’t want to know we were living in a rape camp. No, they’ll go for something altogether softer. A love story, perhaps?”

Pat Barker tells the story of living in a rape camp.

Trojan_War_Elly_McDonald_Writer

I’m impressed by this novel on multiple levels, although it took a while to grab me. The language is plain. So much literary writing at present is ambitious in its use of language and form, but Barker, speaking as Briseis, keeps it straight. Sometimes that can read flat. It also serves to make the occasional excursions into the supernatural – the appearance of gods, the workings of gods – startling, at first seeming incongruous. But Homer’s language is stark, and incursions by the gods are a fact of life in The Iliad, so: so be it.

I’ll say only that I’m unused to magical realism where the realism so lacks in magic and the magic is so matter of fact.

Another thing that startles is Barker’s occasional references to northern European physical attributes: Achilles’ silver hair, his cousin Ajax’s blondness, a doctor’s green eyes, a king’s grey eyes. Ethnicity in the ancient world is a contested area, but the Achaeans as described by Homer are not the dark-eyed, olive-skinned peoples of the later Mediterranean worlds. That said, it’s curious Barker chooses to introduce this element, particularly since the language her characters use is neither archaic nor contemporary but instead, faintly anachronistic, as if the writer is still immersed in the world of the Great War 1914-18 and British Imperialism, or perhaps is suggesting analogies.

Barker doesn’t describe Briseis’s appearance directly. From the comments of others, its plain she’s very beautiful: elegant but with (sorry) huge knockers. Her breasts announce her. (Really. It’s in the text.)

Homeric legend is more explicit: Homer’s Briseis is lauded for her golden hair, blue eyes and fair skin.

I found, when I did some research after reading, that the name “Briseis” simply means “daughter of Brisis”, just as the name of Agamemnon’s girl, Chryseis, means “daughter of Chrysis”. To borrow from Margaret Atwood, and The Handmaid’s Tale, it’s like calling a character “Offred” (‘Of Fred’), except with reference to the father as patriarch rather than the sexual master. Briseis could equally be “Ofachilles”, Chryseis “Ofagamemnon”.

Briseis’s actual given name, according to legend, was Hippodameia. My Greek is rudimentary, but I believe that might translate as “Horsegoddess”, which casts a wholly different light on Briseis’s symbolic role in The Iliad. (I see, too, that the Trojan hero Hector’s wife Andromache might translate as “man killer”, which likewise positions her differently, as a kind of Amazon – the Amazons came to Troy’s aid as allies. It could also translate as “manly fighting spirit”. After Achilles killed her husband, and her infant son was flung from the walls of Troy, Andromache was given as a sex slave to Achilles’s adolescent son.)

This is such an interesting book, and I do not want any comment of mine to denigrate it, but I think what I took away that troubled me most is this:

Briseis is attempting to author her own story. She is represented as telling the tale of her captivity many years later, having turned her back on the sand dunes of the Greek camp as a 19 year old, boarded a ship to a new life, and made that a full and fascinating life (by her own account): “Once, not so long ago, I tried to walk out of Achilles’ story – and failed. Now, my own story can begin.”

Good for her.

My problem is this.

Pat Barker tells most of The Silence of The Girls in Briseis’s voice. But there are things Briseis cannot know and cannot tell. So in the second half of the book, there are sequences told in the third person from the point of view of Achilles. These sequences are for me the most compelling and effective parts of the novel. These sequences – not least the visit by King Priam of Troy to Achilles to ransom his son Hector’s body – have an emotional charge that leaves much of Briseis’s narrative pallid by comparison. (Briseis’s voice does share the telling the Priam episode. But it’s Achilles’ perspectives that carry the charge.)

Is it the age old problem that the Devil has all the best tunes? That sociopaths are more compelling than victims? That the sins and sufferings of violent men are stories we are acculturated to attend to, that we can’t look away from violent men, though we turn away, time and again, from beaten women?

After an entire novel that purports to be a platform for Briseis to speak for herself, and her sisters, is this, in the end, what’s meant by The Silence of The Girls?

Ajax_carries_Achilles_body_Elly_McDonald_Writer

Last word:

My favourite paragraphs from The Silence of The Girls:

There’s a story he once chased the god Apollo all over the plains of Troy. Cornered at last, Apollo is supposed to have said: “You can’t kill me, I’m immortal.” “Ah, yes,” Achilles replied. “But we both know if you weren’t immortal, you’d be dead.”

Nobody was ever allowed the last word; not even a god.


2 Comments

All The Light We Cannot See (2014) by Anthony Doerr – how I learned to stop worrying and love the War (Doctor Strangelove moves in mysterious ways)

All_The_Light_We_Cannot_See_Elly_McDonald_Writer

This is not the review I prepared to write when I sat down a short while ago.

I have a friend, a novelist, who is skeptical about Reader Response theory: a literary criticism theory that focuses on how readers’ individual life experiences and beliefs shape their understandings of a text, as opposed to literary criticism that focuses on the author’s intentions, or the formal qualities of a text – crudely summarized, every novel a Rorschach Test, capable of being read in multiple ways.

My novelist friend is clear his intentions are paramount. His novels mean what he means them to mean. If readers take from them understandings that he did not intend, it’s a misreading.

I tend to differ. (Perhaps that’s obvious – I blog my individualistic responses. I gravitate to themes and issues that reflect my own concerns.)

I believe we will read the same book differently at age 60 than we did at age 16, or 30. We will read books differently depending on our emotional environment at the time of reading – what we’re dealing outside the covers of the book. Mostly I think of this in terms of life stages, but today I had an acute lesson in how what we take from a book can depend even on what’s happening within a given 48 hour period.

Lots of people deeply love All The Light We Cannot See, by Anthony Doerr. It won the 2015 Pulitzer Prize for Fiction. It was a National Book Award in the author’s native United States, a New York Times #1 bestseller (as the cover proudly proclaims).

I liked this novel. I liked it quite a lot. Some aspects of it I liked very much indeed. But as the final 50 pages counted down, I grew less and less enamoured. By the time I closed its cover, I was nonplussed. That night, cynical. This morning, irritated.

There was no question All The Light We Cannot See is beautifully written. For me, it was just that bit too beautiful, that bit too soulful, too sensitive. It made me long for a punk or grunge riposte.

Here’s my draft review, written at that time:

There are two types of novel, it seems, at present. In one type, the author is a ruthless god, killing characters who logic dictates must die, or killing just because s/he can. The other type is humanist, somewhat sentimental; hopeful refractions of humankind. This type tends to be American.

All The Light We Cannot See is a novel about WW2 written by an author from Idaho. It is indeed “Sublime” (The Times) and “Magnificent” (The Guardian). Oprah magazine likes it too. At this point, 100 pages from the end, its dual narratives are both peaking, its dual protagonists both in extreme peril.

I am confident the author plans to rescue them, or at least let their deaths have meaning.

[If you detect snark, you’d be right. I was saying the narrative line struck me as predictable – and implausible. I was suggesting there is a cosy fairy-tale at the heart of the handkerchief wrenching.]

I wish writers in this genre [the humanistic war epic] knew when to STOP, or when to strip it back: there were important points Doerr wanted to make in those last 53 pages [the post-War ‘Whatever happened to…” section], but for me they were 52 pages too many. [Man-Booker 2014 winner] The Narrow Road to the Deep North [by Australian author Richard Flanagan] had similar problems, in a somewhat similar project [in Flanagan’s case, addressing POW experiences in Changi and on the Burma Death Railway, then continuing to examine at great length what happened to his fictional characters afterwards]. To me it reads self-indulgent.

[This is a hard call. I’m certain both Doerr and Flanagan would say that the sections of their novels that deal with how their characters’ lives unfolded in the decades after the War is where it lives. They intend to examine the lasting impacts of war. In Doerr’s case, especially, his whole point is what lives on.

Me, I frankly wish the characters were left at a point of unpredictability. I wish we were left not knowing, required to use our imaginations to fill in the future – left, like the characters, displaced, facing an uncertain world. The ‘arguments against’ of course include the educative function of novels of this type (later generations don’t necessarily have the knowledge to imaginatively inhabit those spaces); the authors’ own preferences, their planned projects; and the outrage most readers would feel if these characters were sent out adrift – the t’s uncrossed, the i’s not dotted.]

Doctor_Strangelove_Elly_McDonald_Writer

I see in American writing a tendency to look back to WW2 as “the last heroic age”. There’s a valid desire to ensure what happened is remembered, and to cast the events as fables, as warnings. A book like All The Light You Cannot See is actually extremely effective in presenting aspects of wartime human experience and historic episodes, obscure [in the Doerr book, the Allied assault on St-Malo in France, and the Schulpforta Hitler Youth schools in the Reich] and better known (The Narrow Road to the Deep North).

The turn-off for me is the tone: all that effortful profundity; the wise, sorrowful voice, the self-conscious delicacy. Yes, it’s elegant, but IMO it’s overworked and kind of smug, the literary equivalent of an “Oscar bait” movie, a Manchester By The Sea. As if we read it or watch it to remind ourselves of how sensitive we are that we are so moved by the tragedies of others.

Also, embedded in the noble soulful remembrance of times past stuff there’s a wartime romp involving a sinister German sergeant-major and a cursed diamond, and frankly I came to be more involved in that narrative than in the cosmic significance.

[That’s not entirely true. I enjoyed The Adventure of the Cursed Diamond, as I enjoy a Tin-Tin comic, or a Madeline adventure – the Ludwig Bemelmans children’s classics, not Proust – and I was amused. But the sequences in the book I found most affecting were those that traced the life of the young German, Werner Pfennig.]

The author IMO over-egged the “What you could have been!” waste of human potential till the novel came to read, for me, like a shaggy dog tale culminating in a one-liner: all that lost humanity transposed into a metaphor about radio and cyberspace communications – we/they as infinite ghosts in the ether. Violins played.

Indeed.

That was my draft review. What changed?

Here I was being a Grinch. The background was the lingering death of my sister and her husband’s nephew, who 48 hours ago was about to be taken off life support .

I did not believe in fairies. I did not believe in Doerr’s elfin blind heroine, Marie-Laure. I did not believe in her loving papa, her endearing (and miraculously healed!) great-uncle, her Mary Poppins housekeeper, her gently jovial mentor, her Man In The Iron Mask mysterious Resistance friend. I absolutely did not believe in her miniature intricately crafted plywood model of a town of 865 mostly medieval buildings (I could not for the life of me figure out scale). Not even as Magical Realism, I did not believe.

Then today, one hour ago, my sister texted. Wills is to be removed from his ventilator today, but not to die. He’s to be removed because now, it seems he will live.

Miracles_Elly_McDonald_Writer

I don’t know if there’s an author who planned to rescue Will (refer above). I do know that for his family and carers, Will’s death would have had meanings; as does his life.